"Перші локдауни 2020 року показали, що більшість людей дивиться на світ по-біхевіористичному. Якщо книжка не належить до продуктів першої необхідності, то від неї відразу позбавляться. Проте виявилося, що люди й далі продовжують хотіти читати книжки. Тому 2021 рік навіть показав збільшення попиту, а книжкова галузь досі тримається", – розповів Ростислав Семків.
Він наголосив, що рік, що минає, змусив видавців поглянути в бік онлайн-продажів, з чим вони, безсумнівно, впоралися: "Цього року відбулися Книжковий арсенал та львівський BookForum, а видавці нарощують присутність в мережі, розвивають інтернет-магазини. Зараз торгівля на 90 % відбувається через інтернет і вона більш-менш успішна".
Літературознавець виокремив 7 книжок та зібрань творів, вихід яких має значний вплив на сучасну українську культуру та які варто прочитати всім, хто хоче розумітися в сучасних літературних трендах.
1. Повне зібрання творів Лесі Українки в 14-ти томах
Це однозначно найважливіше видання, можливо й не лише 2021 року, а цілого десятиліття. Дуже сподіваюся, що це початок періоду повних зібрань творів, адже аналогічні зібрання творів, зроблені в радянський час, такими не є – вони скорочені, цензуровані, містять застарілі і дуже ідеологізовані коментарі. А зараз перший раз в історії України вийшло нецензуроване видання з осучасненим добрим коментарем.
Місія упорядкування творів Лесі Українки дісталася Волинському університету, де від середини 2000-х років існує Центр дослідження творчості Лесі Українки. Вони довго цим займалися і були готові до того, що рано чи пізно таке видання побачить світ. Загалом як наукові редактори роботу централізували Оксана Забужко та Віра Агеєва. З боку Волинського університету роботу великого колективу координував Юрій Громик, а з найбільшим перекладним томом попрацював Максим Стріха.
Проте це видання не можна купити в книгарні. Зібрання творів видавалося за державною програмою, тому з початку його отримали бібліотеки, а пізніше з’явився комерційний тираж для тих, хто хоче мати 14-томник в своїй бібліотеці. Разом з тим, можна зайти на сайт Українського інституту книги і скачати собі електронну версію зібрання творів Лесі Українки.
Фото: Укрінформ
2. "Листи до Софії Зерової" Віктора Петрова
Листування завжди цікаве. Думаю, всі люди, які дістаються в статус публічного інтелектуала, готові, що їхнє листування, яке стосується загальних речей, може бути опубліковане. Крім того, листування є дуже добрим документом доби, який дає уявлення про широку сферу: від почуттів до подій.
Про Петрова ходять чутки, що він був подвійним або й потрійним агентом. Проте, як на мене, в такий спосіб він намагався вижити. Віктор Петров зумів проявити себе в емігрантській українському середовищі, був на Заході, потім пропав, а далі – з'явився в Москві.
Листи він писав до Софії Зерової – дружини Миколи Зерова, в яку Петров був закоханий ще з часів, коли вона була в шлюбі. А в 50-х роках, коли Петров повернувся з Москви, вони побралися між собою.
Цих сюжетів стосується важливий роман минулого року – "Амадока" Софії Андрухович. Й, думаю, ще не один роман буде написаний, а можливо й серіал чи фільм знімуть.
Фото: Дух і літера
3. "Оди. Еподи. Сатири. Послання" Горація в перекладах Андрія Содомори
Андрій Содомора – наш першорядний знавець античності, а не просто перекладач. В цьогорічному виданні є тексти, які в 1982 році вилучалися цензурою.
Читач, мовою якого перекладена антична література, як мінімум отримує розуміння того, що своєю мовою можна прочитати шедеври світової літератури. Не всім культурам так щастить.
Фото: Апріорі
4. "Старша Едда"
Європейський романтизм базується на системі скандинавських міфів. Там є свої основні поеми – "Беовульф" та Старша й Молодша Едди. "Старша Едда", яка є тим самим, що й "Іліада" та "Одіссея" для античної міфології, зараз перекладена українською.
Багато сюжетів і текстів з цієї поеми перекочувало у інші твори. Наприклад, "Пісня про нібелунгів" – це також версія сюжетів, описаних в "Старшій Едді". Пізніше ці сюжети перейшли у вагнерівські твори, а ще пізніше – в сучасне фентезі. Тому зараз всі фентезі мейкери можуть читати "Старшу Едду" і черпати звідти сюжетні лінії.
Фото: Пломінь
5. "Веселка тяжіння" Томаса Пінчона
Томас Пінчон – це чільний американський постмодерніст. "Веселка тяжіння" – один з найскладніших його творів й для американського постмодернізму він є тим же, що "Улісс" Джойса для європейського модернізму.
Те, що ця книга перекладена українською, важливо тому, що дає можливість побачити як будується постмодерністський текст. Проте він складний і, аби його прочитати, треба готуватися. Адже йдеться про набір потоків свідомості, набір мисленнєвих світоглядних картин дуже різних персонажів. Все обертається довкола ракети "Фау-2", довкола ракетної фашистської програми, довкола того, як людина взаємодіє зі світом техніки, як вона відвуває себе загроженою чи незагроженлю в сучасному світі.
Фото: Видавництво Жупанського
6. "Медицина доказова і не дуже" Андрія Сем’янківа
Це варто зараз прочитати буквально всім, хто має вагання. Затятим людям дуже складно щось довести і це прикро в часи пандемії, тому що вони наражають на небезпеку не тільки себе, але й людей довкола. Але є люди, які вагаються, і їм варто показати цю книжку. Адже в світі є здоровий глузд, є наука і є речі, які не можна усунути позитивним мисленням чи диханням випарами картоплі.
MED Goblin в цій книжці показує цілу низку міфів, які оточують наше уявлення про медицину, які прикриваються ефективністю народної медицини. Також він пояснює, чому нам легше повірити в гомеопатію або в народну медицину.
Фото: nauka.ua
7. "Олекса Довбуш.Таємниця сили" Василя Карп’юка
Перша книжка про Довбуша, яку дітям 10-12 років буде читати надзвичайно цікаво.
Фото: Discursus
Фото: Укрінформ