ALEKSEEV: "У музикантів дорога одна – шукати натхнення і писати нову музику"

ALEKSEEV: "У музикантів дорога одна – шукати натхнення і писати нову музику"

З початку повномасштабного вторгнення вітчизняні зірки, які раніше співали російською, стали перекладати хіти рідною мовою. ALEKSEEV – не виняток. Відтепер його пісня "П'яне сонце" лунатиме українською. 

В ефірі шоу "Вікенд Нової Музики" на Радіо Промінь артист представив оновлену композицію та розповів ведучій Ксенії Івась про те, як відбулася ця знакова для ALEKSEEV трансформація.

0:00 0:00
10
1x
Програма:
Ведучі:

Сергій Галушка, Радіо Промінь

Продовжую шукати нову пісню, яка може стати визначальною для певного періоду мого життя, яка подарує нових слухачів. 

Нікіто, пісня "П'яне сонце" російською, принесла тобі шалену популярність. Що тебе підштовхнуло до перекладу цього хіта українською?

Річ у тім, що це вже тенденція, яка триває досить тривалий час. Перед піснею "П'яне сонце" ми перекладали ще три мої композиції. Можна сказати, визначні для моєї кар'єри пісні. Спочатку була "Як ти там?", потім "Океанами стали" та "Назавжди". І, звісно ж, ми не могли не перекласти головну пісню, що подарувала мені квиток на велику сцену, втілила найбільшу мрію, композицію, на яку відгукнулося багато людей з різних країн. Я дуже переживав через те, що не міг виконувати "П'яне сонце" на концертах. Мені дуже хотілося, щоб вона лунала на моїх виступах. Тому переклали цю пісню. Звісно, не могли цього не зробити. Тепер я можу співати "П'яне сонце" солов'їною, рідною мовою на концертах. Це навіть вже відбулося декілька разів. Дуже зрадів, коли побачив, що глядачам сподобалося, бо не кожен переклад може вдатися. До того ж "П'яне сонце" – пісня дуже метафорична. Її переклад був непростим завданням, робота над ним тривала певний час. Але ми залишилися задоволені результатом.  На останньому концерті в Києві слухачі навіть підспівували, хоча пісня ще не вийшла офіційно. Гадаю, на попередньому виступі люди записували сториз, відео. Так "П'яне сонце" з'явилося в інтернеті й мої фани змогли вивчити слова. Радію тому, що це трапилось.

З ким ти працював над адаптацією пісні українською? Власне, над перекладом метафор?

Переклад був створений ще до нового року Олегом Боднарчуком, як і попередні три адаптації. Він інколи соромиться, каже, що не треба його називати автором, тому що автором пісні є, звісно ж, Віталій Куровський.  Коли взялися за переклад, то вирішили спершу відійти від тематики, сюжету, які були в оригінальній версії. Але потім нам здалося, що це не дуже правильно, що ідею слід зберегти. Тому за роботу взявся Олег Боднарчук, хоча автором пісні залишається Віталій Куровський, якому я дуже вдячний за "П'яне сонце", адже ця пісня є для мене надзвичайно важливою.  

Нещодавно ти повідомив про те, що в ALEKSEEV закінчився контракт із продюсером Олегом Боднарчуком.  Як тобі живеться і працюється тепер? 

Все добре. Особливо нічого не змінилося в моєму житті. З Олегом ми продовжуємо спілкуватися, я звертаюсь до нього, якщо потрібні якісь поради. У нас завжди були чудові відносини. Все йде так, як і йшло. Продовжую шукати нову пісню, яка може стати визначальною для певного періоду мого життя, яка подарує нових слухачів. У нас, музикантів, дорога одна – постійно шукати натхнення і писати нову музику, намагатися здивувати себе і своїх прихильників. Так було раніше, так є зараз і так буде в майбутньому.  

Сергій Галушка, Радіо Промінь

Будеш працювати з новим продюсером? Що зміниться у твоїй творчості? 

Не думаю, що в цьому є потреба. Якби мені хотілося працювати з продюсером, я продовжив би контракт з Олегом Боднарчуком, бо в нас все було чудово. Ні, далі сам відповідатиму за всі процеси, за музику, яка створюється. Думаю, я до цього готовий. 

Ти вже знаєш, яким буде твій наступний реліз?

Звісно! Скажу чесно, план на цей рік вже узгоджений і продуманий. Я досить консервативна і прагматична людина, тому не люблю, коли немає якогось точного прописаного плану на певний період. Тож у нас вже готові пісні. Вони чудові, прекрасні, деякі за жанром відрізняються від тих, що виходили раніше. Це мені дуже подобається. Є ідеї щодо дуетів. Можливо, пісень буде ще більше. Працюю одночасно над трьома композиціями. Точних дат релізів поки ще не маю, але можу сказати, що нові пісні почуєте вже скоро. 

Редакторка текстової версії — Анастасія Герасимова.

Відеоверсії інтерв'ю дивіться на офіційному YouTube-каналі Радіо Промінь.

Щоб не пропускати кращі українські прем'єри, підписуйтеся на подкаст шоу нової української музики "Селекція" та щоп'ятниці отримуйте на свій смартфон новий епізод програми.